Triestin-English dictionary
 flag trieste austriaca animated  

Non é sempre semplice mantenere l'identitá culturale di un popolo quando i tempi della globalizzazione incalzano. Cosí, per affrontare la lingua globale senza perdere le radici del dialetto, ecco lo slang triestino di ogni giorno tradotto in inglese...

bandiera united_kingdom_animated

detti & proverbi...

  • ciacole no fa fritole = chats make no pancakes
  • xé piú giorni che luganighe = there are more days than sausages
  • pian e ben = slowly & well
  • grasso el dindio = fat the turkey
  • ridi ridi che mama ga fato gnochi = laugh laugh that mom made germans
  • Dio no xè furlan... = God is not wine with campari
  • ...se no'l paga ogi, el pagherá doman = if it doesn't pay today it will do it tomorrow
  • viva là e pò bon = live there and after good


a scuola...

  • doman niente scola = two hands nothing drips
  • i me ga da sete in condota = they gave me thirst in water pipe
  • no go capì una madona = i didn't understand a virgin Mary
  • no go alba = haven't sunrise
  • son andà in oca = i went into goose
  • pico de sono = peak of sleep


a tavola...

  • moro de fame = coloured of hungher
  • a boca desidera = at motouth wishes
  • pan integrale = 4-wheel drive bread
  • fate un panin de volpe = have a fox sandwich
  • una piadina de fasoi = a gentle kick of beans
  • luganighe de cragno = skull sausages
  • rognon = really big trouble
  • rosolá in farsora = browned in make over
  • formaio feta = feet cheese
  • canditi = dog fingers
  • un nero e un capo = a nigger and a boss
  • un gocia e un coreto = a drop and a small choir
  • culinaria = ass in the air


al mare...

  • xè mareta = it's little mother
  • ocio a no negarte = eye not to deny yourself
  • me son butà a piron = i threw me forklike
  • go fato una dorada = i made a gold-plated
  • rota nord ovest = broken north west
  • gá strambá = it bizarred
  • guati = fucked
  • dondoli = swings
  • girai = turned-about
  • ociade = glares
  • moli = docks
  • dondoli = swings
  • parenzo = It seems enzo
  • vado a portorose = i go to take roses


affari & finanza...

  • no go pila = i haven't torch
  • caga la pila = shit the battery
  • caccia a pila = hunt the battery
  • semo pari = we are fathers
  • cinquecentomila col sconto = fivehundredthousands with the hidden
  • massa caro = mass dear
  • el me ga netà l'orto = he cleaned my vegetable garden
  • millenovecento e ciapilo = nineteen houndred and catch it
  • impiegato = Stand up, cat


auguri...

  • boni ovi = good eggs
  • che Dio te daghi = that God gives you


imprecazioni...

  • el fa el mona per no pagar el dazio = he does the cunt to skip custom fees
  • el mato tazza = the crazy cup
  • orca malora = killer whale bad hour
  • teston de grota = big head of cave
  • no te guanto = i don't glove you
  • no te guanto più = night glove more
  • ma va a reMengo = but go to king Mengo
  • testa de baciro = cucumber head
  • no slargarte = don't extend yourself
  • te zerchi longhi? = Are you looking for longs?
  • ma fame el piazer = but make me the pleasure
  • meza lana = half wool
  • bona lana = good wool
  • taza anime = cup souls
  • se te guanto te copo = if i glove you i tile you
  • vaca mastela = cow but star
  • su mare vaca! = up sea cow!
  • tu mare grega = you sea greek
  • fata la xè = fairy she is
  • ciavite = key yourself
  • xè vegnù fora cine = movie came out
  • xè un fredo boia = it's hangman cold
  • sti cazzi! = these dicks!
  • ostia, za le due! = particol yellow two!
  • son pien come una mina! = I'm full like a bomb!


frasi utili...

  • sera la porta = evening the door
  • sera i scuri = evening the darks
  • sera la spina che scola = evening the thorn that school
  • sera le persiane = evening the iranian women
  • sera tuto = evening all
  • dame pase = give me peace
  • fa un momentin de mente locale = make a small moment of slow-train mints
  • mola tuto = spring everything
  • bloca i manzi = stop the oxen
  • ocio de soto = eye of downside
  • a ocio e crose = to eye and cross
  • scampo via = shrimp road
  • fazzo un scampon = i make a big shrimp
  • no xé dito = it's not finger
  • no xé dito = nut finger
  • tropa roba = too much thing
  • cossa nassi? = what's born?
  • ben per ti = well for you
  • un poco de quel che se ciama = a little bit of that it takes name
  • te bati ben = it knock you well
  • el fa el suo = it does its
  • go ciapá una calda = i gotta hot
  • tuto iuta = all juta
  • va a savér = go to know
  • vado insieme = i'm going together
  • son andá insieme = i went together
  • robe de ciodi = things of nails
  • drio man = behind hand
  • poco via = a little street
  • a gamba fasul = at bean leg
  • se vedi pena pena = you see it pain pain
  • che nove te me conti? = what nine do you count me?
  • el sta in un quartierin in primo pian = he stands in a small district in first slowly
  • milenovecento e ciapilo = nineteenhundred and catch it
  • l'omo vespa = the scooter man
  • el riva doman = he shore two hands
  • dove te ieri? = where you yesterday?
  • se vedemo ogi oto = see us today eight
  • ma fame rider = but hungher laugh
  • mai de meio = never of better
  • papagal! che ora xè? = urinal! what time is it?
  • tuto el giorno a bater carte = all the day beating papers
  • Basovizza = Kissvizza
  • el xè andà insieme = he went toghether
  • xè vegnù fora cine = movie came out
  • xè un fredo boia = it's a hangman cold
  • me se sta iazando i sentimenti = my feelings are freezing
  • xè un mato colo = he's a crazy neck
  • el xè spudà de su mare = he's spit up of sea
  • el fa i suoi porchi comodi = he makes his pigs comfortable
  • la magna memoria = she feeds on RAM
  • go le scarpe nove = my shoes are nine
  • el se ga piturà col motorin = he painted himself with the small engine
  • me ciamo fora = my name is outside
  • te son fora come un pergolo = you're out like a terrace
  • guai se te caschi = troubles seven helmets
  • guai se te scampi = troubles seven prawns
  • cos'che no' ga de esser la natura = what hasn't to be the nature
  • el se ga stampà co'l motorin = he printed himself with a small-engine
  • cantoni = anthony dog
  • gatabuia = dark cat